介绍可靠极速赛车信誉平台
桓宣武表雲:“謝尚神懷挺率,少致民譽。”
Speaking with much circumspection, the druggist made answer as follows"What you say, good neighbour, is certainly true, and my plan isAlways to think of improvement, provided tho' new, 'tis not costly.But what avails it in truth, unless one has plenty of money,Active and fussy to he, improving both inside and outside?Sadly confined are the means of a burgher; e'en when he knows it,Little that's good he is able to do, his purse is too narrow,And the sum wanted too great; and so he is always prevented.I have had plenty of schemes! but then I was terribly frighten'dAt the expense, especially during a time of such danger.Long had my house smiled upon me, decked out in modish exterior,Long had my windows with large panes of glass resplendently glitterd.Who can compete with a merchant, however, who, rolling in riches,Also knows the manner in which what is best can be purchased?Only look at the house up yonder, the new one: how handsomeLooks the stucco of those white scrolls on the green-colour'd panels!Large are the plates of the windows--how shining and brilliant the panes are,Quite eclipsing the rest of the houses that stand in the market!Yet at the time of the fire, our two were by far the most handsome,Mine at the sign of the Angel, and yours at the old Golden Lion.Then my garden was famous throughout the whole country, and strangersUsed to stop as they pass'd and peep through my red-colourd palingsAt my beggars of stone, and at my dwarfs, which were painted,He to whom I gave coffee inside my beautiful grotto,Which, alas! is now cover'd with dust and tumbling to pieces,Used to rejoice in the colour'd glimmering light of the mussels,Ranged in natural order around it, and connoisseurs evenUsed with dazzled eyes to gaze at the spars and the coral.Then, in the drawing-room, people look'd with delight on the painting,Where the prim ladies and gentlemen walked in the garden demurely,And with pointed fingers presented the flowers, and held them.Ah, if only such things were now to be seen! Little care INow to go out; for everything needs to be alter'd and tasteful,As it is call'd; and white are the benches of wood and the palings;All things are simple and plain; and neither carving not gildingNow are employ'd, and foreign timber is now all the fashion.I should be only too pleased to possess some novelty also,So as to march with the times, and my household furniture alter.But we all are afraid to make the least alteration,For who is able to pay the present charges of workmen?Lately a fancy possess'd me, the angel Michael, whose figureHangs up over my shop, to treat to a new coat of gilding,And the terrible Dragon, who round his feet is entwining;But I have left him all brown; as he is; for the cost quite alarm'd me."-----IV. EUTERPE.
The principles which have guided me on the present occasion arethe same as those followed in the translation of Schiller'scomplete Poems that was published by me in 1851, namely, asliteral a rendering of the original as is consistent with goodEnglish, and also a very strict adherence to the metre of theoriginal. Although translators usually allow themselves greatlicense in both these points, it appears to me that by so doingthey of necessity destroy the very soul of the work they professto translate. In fact, it is not a translation, but a paraphrasethat they give. It may perhaps be thought that the presenttranslations go almost to the other extreme, and that a renderingof metre, line for line, and word for word, makes it impossibleto preserve the poetry of the original both in substance and insound. But experience has convinced me that it is not so, andthat great fidelity is even the most essential element ofsuccess, whether in translating poetry or prose. It was thereforevery satisfactory to me to find that the principle laid down byme to myself in translating Schiller met with the very general,if not universal, approval of the reader. At the same time, Ihave endeavoured to profit in the case of this, the younger bornof the two attempts made by me to transplant the muse of Germanyto the shores of Britain, by the criticisms, whether friendly orhostile, that have been evoked or provoked by the appearance ofits elder brother.